なんか,しばらくぶりに佐藤春夫の詩を読みたくなって,本棚の奥底から引っ張り出してきて,仕事の合間に読んでいます.
文語調の詩の方が重厚且つ美しく感じるのは何故だろう.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
病
うまれし国を恥づること.
古びし恋をなげくこと.
否定をいたくこのむこと.
あまりにわれを知れること.
盃をとれば酔ざめの
悲しさをまづ思ふこと.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
さめぎは
夢ですよ
さうです
一たい悪い夢では
そのさめぎはが一等悪い
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
秋夕独語 -村人にな聞かれそ-
たたかひは破れけるかな
皇国をいかにかはせん
おしなべて米(よね)出し惜しみ
うつせみの世はぬば玉の
闇屋ばかりとならんとするを
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
あとついでに備忘録代わりにBaudelarieの詩を原文を引用しておく.
(邦題:地獄のドンファン)
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Don Juan aux enfers
Quand Don Juan descendit vers l'onde souterraine
Et lorsqu'il eut donné son obole à Charon,
Un sombre mendiant, l'oeil fier comme Antisthène,
D'un bras vengeur et fort saisit chaque aviron.
Montrant leurs seins pendants et leurs robes ouvertes,
Des femmes se tordaient sous le noir firmament,
Et, comme un grand troupeau de victimes offertes,
Derrière lui traînaient un long mugissement.
Sganarelle en riant lui réclamait ses gages,
Tandis que Don Luis avec un doigt tremblant
Montrait à tous les morts errant sur les rivages
Le fils audacieux qui railla son front blanc.
Frissonnant sous son deuil, la chaste et maigre Elvire,
Près de l'époux perfide et qui fut son amant,
Semblait lui réclamer un suprême sourire
Où brillât la douceur de son premier serment.
Tout droit dans son armure, un grand homme de pierre
Se tenait à la barre et coupait le flot noir,
Mais le calme héros, courbé sur sa rapière,
Regardait le sillage et ne daignait rien voir.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
0 件のコメント:
コメントを投稿